 |
日本旅遊互助社群 暱稱「互助會」的這裡是個不屬於任何網站(依然有管理者)的獨立體 在這裡可以自由討論有關~日本自助旅行~的事 千萬不要張貼『涉及金錢交易』和『具廣告嫌疑』的文章喔. ^_^ 詳見站務公告『互助會會員發文注意事項』~
|
上一篇主題 :: 下一篇主題 |
發表人 |
內容 |
Cliff 299 Club
註冊時間: 2002-08-12 文章: 899 來自: 住在烏溪沙的台灣人
|
發表於: 星期五 五月 05, 2006 7:01 pm 文章主題: 呼叫maya桑 |
|
|
不好意思, Cliff有個關於旭川Terminal Hotel的問題, 彷彿記得Maya桑在Terminal Hotel待過, 所以想請教一下。
是這樣的, Cliff 因為在其網站預約有點不得其解, 所以試著打電話去訂, 果然旅館找了一位會說英文的小姐與我在電話中溝通, 終於訂好7月22日的房間, 然後 Cliff 習慣上要書面的確認回覆, 以便印出屆時在櫃台Check In 時有個依據。因此在電話訂好之後, 還是寫封e-mail請旅館確認談好的細節, Cliff因為不懂日文, 所以e-mail寫得是英文, 果然那位小姐當天就回信確認訂房, 只是......確認函寫的是隔一天的7月23日 。Cliff當即回信更正, 並要求再次確認 ,只是一週以來再也沒再收到回信了 這一週, 打過兩次電話去找那位說英文小姐, 可惜櫃台先生説她休假, 並且沒有別人會說英文 , 那位櫃台先生與Cliff 雞同鴨講的試圖促進彼此的了解, 可惜並不成功, 當櫃台先生說 July 22...OK..OK, Cliff 卻留下更多的不確定
因為已經一個多禮拜了, 不曉得Maya 桑覺得我應該再等幾天看看英文小姐會不會回來回信, 還是應該另外寫個日文信去確認? Cliff不懂日文, 不到最後關頭不輕易使出利用翻譯網站的絕招, 先英翻日, 再把翻出來的日去日翻英, 看看意思符不符合 。因為飯店網址上列出的e-mail就那一個, 不曉得是日文信會有別人回應, 還是....
煩惱中... |
|
回頂端 |
|
 |
maya 299と富士登頂 Club
註冊時間: 2004-05-13 文章: 1214 來自: 北海道~関東~ドイツstuttgart~東京
|
發表於: 星期五 五月 05, 2006 7:56 pm 文章主題: Re: 呼叫maya桑 |
|
|
引言回覆: | Cliff 寫到: | 不好意思, Cliff有個關於旭川Terminal Hotel的問題, 彷彿記得Maya桑在Terminal Hotel待過, 所以想請教一下。
是這樣的, Cliff 因為在其網站預約有點不得其解, 所以試著打電話去訂, 果然旅館找了一位會說英文的小姐與我在電話中溝通, 終於訂好7月22日的房間, 然後 Cliff 習慣上要書面的確認回覆, 以便印出屆時在櫃台Check In 時有個依據。因此在電話訂好之後, 還是寫封e-mail請旅館確認談好的細節, Cliff因為不懂日文, 所以e-mail寫得是英文, 果然那位小姐當天就回信確認訂房, 只是......確認函寫的是隔一天的7月23日 。Cliff當即回信更正, 並要求再次確認 ,只是一週以來再也沒再收到回信了 這一週, 打過兩次電話去找那位說英文小姐, 可惜櫃台先生説她休假, 並且沒有別人會說英文 , 那位櫃台先生與Cliff 雞同鴨講的試圖促進彼此的了解, 可惜並不成功, 當櫃台先生說 July 22...OK..OK, Cliff 卻留下更多的不確定
因為已經一個多禮拜了, 不曉得Maya 桑覺得我應該再等幾天看看英文小姐會不會回來回信, 還是應該另外寫個日文信去確認? Cliff不懂日文, 不到最後關頭不輕易使出利用翻譯網站的絕招, 先英翻日, 再把翻出來的日去日翻英, 看看意思符不符合 。因為飯店網址上列出的e-mail就那一個, 不曉得是日文信會有別人回應, 還是....
煩惱中... |
|
> Dear Ms. Yao,
>
> Please confirm again, my reservation is for night of 2006/07/22, NOT
> 2006/07/23.
>
> Thanks
>
> Cxx, Txxx-Mxx
對不起,我4月30到5月5日去關西旅遊剛回到家,
他們把mail29日轉給我時,我已出發了.
上面是你的mail吧,
就在剛才我已回覆你了,
沒問題的,不用擔心
在這對不起我不多寫了.
我馬上把我的工作mail寫進我們的中,英文網頁上.
也謝謝你的提醒
maya 在 星期五 五月 05, 2006 8:30 pm 作了第 1 次修改 |
|
回頂端 |
|
 |
Cliff 299 Club
註冊時間: 2002-08-12 文章: 899 來自: 住在烏溪沙的台灣人
|
發表於: 星期五 五月 05, 2006 8:27 pm 文章主題: |
|
|
Maya 桑:
就是在下
您就是Ms. Yao嗎? 可是我電話裡還問說會不會說中文說
會訂Terminal Hotel 也因為記得是Maya桑啊! 那就拜託囉。 |
|
回頂端 |
|
 |
maya 299と富士登頂 Club
註冊時間: 2004-05-13 文章: 1214 來自: 北海道~関東~ドイツstuttgart~東京
|
發表於: 星期五 五月 05, 2006 9:27 pm 文章主題: |
|
|
引言回覆: | Cliff 寫到: | Maya 桑:
就是在下
您就是Ms. Yao嗎? 可是我電話裡還問說會不會說中文說
會訂Terminal Hotel 也因為記得是Maya桑啊! 那就拜託囉。 |
|
謝謝啦,我很高興記得我
但是我不是yao(八尾)san
我不在前臺.
謝謝啦,我不多寫了 |
|
回頂端 |
|
 |
Nadja 299 Club
註冊時間: 2003-03-27 文章: 1051 來自: 綠蠵龜的故鄉
|
發表於: 星期六 五月 06, 2006 10:46 am 文章主題: |
|
|
我用email訂房是ckw回信的,ckw英文也很好啊! |
|
回頂端 |
|
 |
maya 299と富士登頂 Club
註冊時間: 2004-05-13 文章: 1214 來自: 北海道~関東~ドイツstuttgart~東京
|
發表於: 星期六 五月 06, 2006 11:21 am 文章主題: |
|
|
引言回覆: | Nadja 寫到: | 我用email訂房是ckw回信的,ckw英文也很好啊! |
|
不好意思,我就是ckw ,
2月中旬以前用的是ckw_cj@ybb.ne.jp
所以名字就是ckw
2月中旬計算機坏了,就換了另一台,
現在向ckw_cj@ybb.ne.jp去mail就發不過去了.
這台計算機的mail為tatematsuj@,,,,,
所以名字就是tatematsuj啦.
我不想換,但是計算機換了,沒辦法.
因為計算機的mail是固定一台的. |
|
回頂端 |
|
 |
HIMHEI
註冊時間: 2006-05-15 文章: 8 來自: HONG KONG
|
發表於: 星期三 五月 17, 2006 12:51 pm 文章主題: |
|
|
Maya
1.) 請問旭川Terminal Hotel有沒有Free Parking?近JR站嗎?
2.) 請告知Terminal Hotel之e-mail & 網址, Thanks!
3.) 由旭川自駕車往旭山動物園及北龍町向日葵路程遠嗎?路牌顯示明確嗎?如一日內往2個景點是否十分趕? |
|
回頂端 |
|
 |
maya 299と富士登頂 Club
註冊時間: 2004-05-13 文章: 1214 來自: 北海道~関東~ドイツstuttgart~東京
|
發表於: 星期三 五月 17, 2006 2:29 pm 文章主題: |
|
|
引言回覆: | HIMHEI 寫到: | Maya
1.) 請問旭川Terminal Hotel有沒有Free Parking?近JR站嗎?
2.) 請告知Terminal Hotel之e-mail & 網址, Thanks!
3.) 由旭川自駕車往旭山動物園及北龍町向日葵路程遠嗎?路牌顯示明確嗎?如一日內往2個景點是否十分趕? |
|
1: 沒有free park, 是600日圓每天
2網頁是
http://www.asahikawa-th.com/contents/intl/Index_ch.htm
3: 一日內往2個景點不可以,
去動物園的路標非常明顯,不遠,大概開車需要30分,都是大路很好找,
早點去,有無料的停車場,去晚了沒有無料的停車場,
有料大概需要500日圓一天
北龍町向日葵,我沒去過,不過我可以查查在告訴你 |
|
回頂端 |
|
 |
HIMHEI
註冊時間: 2006-05-15 文章: 8 來自: HONG KONG
|
發表於: 星期三 五月 17, 2006 5:38 pm 文章主題: |
|
|
Maya
Thank! 另外想問當我預訂房間時是否需要告知酒店有1位2歲及1位5歲的小朋友同行呢?因為今次的行程共4大2小。如她們不需加床的話通常日本的酒店會否收費呢。 |
|
回頂端 |
|
 |
maya 299と富士登頂 Club
註冊時間: 2004-05-13 文章: 1214 來自: 北海道~関東~ドイツstuttgart~東京
|
發表於: 星期三 五月 17, 2006 5:46 pm 文章主題: |
|
|
引言回覆: | HIMHEI 寫到: | Maya
Thank! 另外想問當我預訂房間時是否需要告知酒店有1位2歲及1位5歲的小朋友同行呢?因為今次的行程共4大2小。如她們不需加床的話通常日本的酒店會否收費呢。 |
|
terminal hotel 不會,其他的飯店我不知道.
你可以去mail問問向你想訂的飯店 |
|
回頂端 |
|
 |
Nadja 299 Club
註冊時間: 2003-03-27 文章: 1051 來自: 綠蠵龜的故鄉
|
發表於: 星期四 五月 18, 2006 6:16 pm 文章主題: |
|
|
maya 寫到: | 引言回覆: | Nadja 寫到: | 我用email訂房是ckw回信的,ckw英文也很好啊! |
|
不好意思,我就是ckw ,
2月中旬以前用的是ckw_cj@ybb.ne.jp
所以名字就是ckw
2月中旬計算機坏了,就換了另一台,
現在向ckw_cj@ybb.ne.jp去mail就發不過去了.
這台計算機的mail為tatematsuj@,,,,,
所以名字就是tatematsuj啦.
我不想換,但是計算機換了,沒辦法.
因為計算機的mail是固定一台的. |
今天才看到這個回覆~~不過我們已經先用email相認了.  |
|
回頂端 |
|
 |
maya 299と富士登頂 Club
註冊時間: 2004-05-13 文章: 1214 來自: 北海道~関東~ドイツstuttgart~東京
|
發表於: 星期四 五月 18, 2006 7:35 pm 文章主題: |
|
|
引言回覆: | Nadja 寫到: | maya 寫到: | 引言回覆: | Nadja 寫到: | 我用email訂房是ckw回信的,ckw英文也很好啊! |
|
不好意思,我就是ckw ,
2月中旬以前用的是ckw_cj@ybb.ne.jp
所以名字就是ckw
2月中旬計算機坏了,就換了另一台,
現在向ckw_cj@ybb.ne.jp去mail就發不過去了.
這台計算機的mail為tatematsuj@,,,,,
所以名字就是tatematsuj啦.
我不想換,但是計算機換了,沒辦法.
因為計算機的mail是固定一台的. |
今天才看到這個回覆~~不過我們已經先用email相認了.  |
|
我爭取5月底去旭川,見你們.
我現在正在交涉中和旅行社
否則錯過機會啦.
對了,cliff,謝謝你的提醒,我已在網頁上寫明中文預約電話了. |
|
回頂端 |
|
 |
Cliff 299 Club
註冊時間: 2002-08-12 文章: 899 來自: 住在烏溪沙的台灣人
|
發表於: 星期四 五月 18, 2006 10:38 pm 文章主題: |
|
|
maya 寫到: | 對了,cliff,謝謝你的提醒,我已在網頁上寫明中文預約電話了. |
好快喔, 果真有中文電話了, 對像Cliff 這種不懂日文的人就方便多了。
其實一直以來對日本旅館這個獨特的現象一直有所不解。在大部份的亞洲國家, 只要是星級旅館, 或是商務旅館, 旅館人員的英文接待能力幾乎是基本要求, 連被視為英文程度不佳(亞洲國家中)的台灣及韓國莫不如此, 東南亞更不要提了, 英文幾乎是旅館中主要使用語言。惟獨最先進的日本, 旅館的英文只有在像東京這樣的大城市的星級旅館, 或是國際性的聯鎖旅館, 才有配置說英文的服務人員, 大部份的旅館就要看機會了。
感覺上日本人在講英文方面算是相當害羞的, 不曉得學校中英文教育的時數如何?
Cliff 在 星期四 五月 25, 2006 11:35 am 作了第 1 次修改 |
|
回頂端 |
|
 |
maya 299と富士登頂 Club
註冊時間: 2004-05-13 文章: 1214 來自: 北海道~関東~ドイツstuttgart~東京
|
發表於: 星期五 五月 19, 2006 8:01 am 文章主題: |
|
|
引言回覆: | Cliff 寫到: | maya 寫到: | 對了,cliff,謝謝你的提醒,我已在網頁上寫明中文預約電話了. |
好快喔, 果真有中文電話了, 對像Cliff 這種不懂英文的人就方便多了。
其實一直以來對日本旅館這個獨特的現象一直有所不解。在大部份的亞洲國家, 只要是星級旅館, 或是商務旅館, 旅館人員的英文接待能力幾乎是基本要求, 連被視為英文程度不佳(亞洲國家中)的台灣及韓國莫不如此, 東南亞更不要提了, 英文幾乎是旅館中主要使用語言。惟獨最先進的日本, 旅館的英文只有在像東京這樣的大城市的星級旅館, 或是國際性的聯鎖旅館, 才有配置說英文的服務人員, 大部份的旅館就要看機會了。
感覺上日本人在講英文方面算是相當害羞的, 不曉得學校中英文教育的時數如何? |
|
因為中英文網頁都是我作的,日文的一部分也是我做的.
我在考慮是寫mail還是電話,
最後還是寫電話比較好,方便.
另外日本人的英文發音不好,就限制了他們,
他們懂的詞匯很多,因為日語本身就有一部分單詞是直接用英語
只是他們把英語的發音改成接近他們的發音,
比如說twin room,他們叫tuinn ru-mu
很和英文相近,但發音又很怪,
我的英文發音現在受日文影響很接近日文發音.
另外他們的文法普遍不行.
英文的文法和中文相近,和日文正好相反. |
|
回頂端 |
|
 |
SANDYH
註冊時間: 2006-03-08 文章: 36
|
發表於: 星期五 五月 19, 2006 9:02 am 文章主題: |
|
|
maya桑:
可以直接在這請教您,您所屬飯店有投幣式洗衣機嗎?
thank you!! |
|
回頂端 |
|
 |
|
|
您 無法 在這個版面發表文章 您 無法 在這個版面回覆文章 您 無法 在這個版面編輯文章 您 無法 在這個版面刪除文章 您 無法 在這個版面進行投票
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|