上一篇主題 :: 下一篇主題 |
發表人 |
內容 |
鯊魚 299 Club
註冊時間: 2002-08-14 文章: 3580 來自: 金光閃閃的新家
|
發表於: 星期六 五月 03, 2003 7:43 pm 文章主題: 一個翻譯問題 |
|
|
夕・朝食はバイキングとなります。
這是某飯店訂房的一個說明,
這句話...
到底是什麼意思呢?
我在翻譯網站翻出來居然是
Evening * breakfast becomes Viking.
這種笑死人的東西...
另一站還翻
The evening breakfast serves as viking.
我自己的解讀是
夕朝食和biking(自行車)二選一....
我朋友說是夕朝食和biking都沒有....
那...真正的意思是? |
|
回頂端 |
|
 |
Nadja 299 Club
註冊時間: 2003-03-27 文章: 1051 來自: 綠蠵龜的故鄉
|
發表於: 星期六 五月 03, 2003 8:04 pm 文章主題: |
|
|
鯊魚呀~~
這個バイキング你就沒先問我啦..
這個字的英文是VIKING沒錯...(非BIKING)
英文字典找不到這個字對不對?
不過它的確是"BUFFET"啦...
就是"自助式的餐廳"
我之前以為是"BIKING"時,
想:吃飯時要用騎車的方式啊.... |
|
回頂端 |
|
 |
Nadja 299 Club
註冊時間: 2003-03-27 文章: 1051 來自: 綠蠵龜的故鄉
|
發表於: 星期六 五月 03, 2003 8:12 pm 文章主題: |
|
|
你再看看那個"smorgasbord",猜猜是什麼意思....
Which types of dinner will you choose?
1.the cost is 12960(including tax)/for one parson. dinner and breackfast(Both smorgasbord) at restrant.
2.The cost (if , dinner in your room ) is 14535 (including tax)/for one person (Dinner only)Breackfast is smorgasbord.
我回信問飯店:what is smorgasbord? Is it like バイキング?(Buffet?)
If it is. I'll get it.
飯店回我:
Thank you for your reservation. The contents is as follows.
Date:6th Jun, 2003 ,Fri 1 night.
Room/Person: 1Japanese style room (new building)for 2 person
Fare: 12960(including tax)/for one parson. dinner and breackfast(Both バイ
キング(Buffet style)
at restrant(This is not including the drink like a beer).
We are looking forward to your arriving .
所以說:smorgasbord=バイキング=Buffet style |
|
回頂端 |
|
 |
鯊魚 299 Club
註冊時間: 2002-08-14 文章: 3580 來自: 金光閃閃的新家
|
發表於: 星期六 五月 03, 2003 9:11 pm 文章主題: |
|
|
其實有viking這個字~~
就是維京海盜...(汗) |
|
回頂端 |
|
 |
Nadja 299 Club
註冊時間: 2003-03-27 文章: 1051 來自: 綠蠵龜的故鄉
|
發表於: 星期六 五月 03, 2003 9:19 pm 文章主題: |
|
|
原來viking的意思是:
要像海盜一樣"掠食".... |
|
回頂端 |
|
 |
Chris
註冊時間: 2002-09-30 文章: 59 來自: San Jose
|
發表於: 星期日 五月 04, 2003 7:06 am 文章主題: |
|
|
引言回覆: | 原來viking的意思是:
要像海盜一樣"掠食".... |
沒錯! 日文在使用外來語的時候,有時候實在很有「創意」:p
還有,那個smorgasbord是來自瑞典文
也是自助餐式buffet的意思
在美國,既沒有用viking,也沒有用smorgasbord,都是用buffet這個字 |
|
回頂端 |
|
 |
Nadja 299 Club
註冊時間: 2003-03-27 文章: 1051 來自: 綠蠵龜的故鄉
|
發表於: 星期日 五月 04, 2003 7:40 am 文章主題: |
|
|
引言回覆: | 在美國,既沒有用viking,也沒有用smorgasbord,都是用buffet這個字 |
buffer這個字是源自法國吧~
英文好像只有:all you can eat=buffet.....
日文就是"食べ放題"
語文真好玩!
Chris真是博學多聞哦!
連瑞典文都認得. |
|
回頂端 |
|
 |
|