上一篇主題 :: 下一篇主題 |
發表人 |
內容 |
traveller
註冊時間: 2004-04-26 文章: 4
|
發表於: 星期四 六月 24, 2004 8:06 pm 文章主題: Urgent : Please help me translate |
|
|
I have sent a reservation email to a hotel and the reply is as follows:
アソ度ゾ、ィ予約ソれ問合オメゆギクわ誠ズやベゎシよィゥゆネエ。
ィ記入ゆギクゆギ内容メ確認ソギバズ送ヘオサゆギクわネエ。
スれ、アソфみюゾィ予約確定ソィ連絡ザゾィゥゆネオモ。
やヘろェバ、ィ承知れわゑクイゆネオ。
当荘プベ、後ナジ、れ問ゆ合マオ頂わネウギ日程ザ
空室状況、宿泊料金ズコゆサィ案内メ申ウ上ァネエ
Would anyone help me to translate into Chinese ? I don't know Japanese. Thank you very much ! |
|
回頂端 |
|
 |
大帥 299 Club
註冊時間: 2002-08-11 文章: 1967
|
發表於: 星期四 六月 24, 2004 8:14 pm 文章主題: |
|
|
從這段文字看來,這次的訂房並沒有成功。
關鍵在這段文字:
引言回覆: | スれ、アソфみюゾィ予約確定ソィ連絡ザゾィゥゆネオモ。
やヘろェバ、ィ承知れわゑクイゆネオ。 |
從大帥的電腦螢幕上看不到中間這段文字,不過大帥猜想大概是電話號碼之類的吧。有些旅館會直接打電話給客人以確認預約完成,所以如果電話號碼寫錯,讓旅館找不到你的話,當然也界無法完成預約了。
再寫封E-mail更正一下錯誤的資料吧....... |
|
回頂端 |
|
 |
irene
註冊時間: 2002-08-09 文章: 218 來自: Taipei
|
發表於: 星期四 六月 24, 2004 10:46 pm 文章主題: |
|
|
traveller貼的原文是BIG5碼日文吧 !?
沒有裝櫻花輸入法的話可能會看不到...
我把原文重貼如下:
引言回覆: | この度は、ご予約のお問合せをいただき誠にありがとうございます。
ご記入いただいた内容を確認のために送らせていただきます。
なお、このメールはご予約確定のご連絡ではございません。
あらかじめ、ご承知おきくださいませ。
当荘より、後ほど、お問い合わせ頂きました日程で
空室状況、宿泊料金についてご案内を申しげます |
可以貼到 http://www.excite.co.jp/world/ 翻譯成中或英文 |
|
回頂端 |
|
 |
|