日本旅遊互助社群 首頁 日本旅遊互助社群
暱稱「互助會」的這裡是個不屬於任何網站(依然有管理者)的獨立體
在這裡可以自由討論有關~日本自助旅行~的事
千萬不要張貼『涉及金錢交易』和『具廣告嫌疑』的文章喔. ^_^
詳見站務公告『互助會會員發文注意事項』~
 
 常見問題常見問題   搜尋搜尋   會員列表會員列表   會員群組會員群組   會員註冊會員註冊 
 個人資料個人資料   登入檢查您的私人訊息登入檢查您的私人訊息   登入登入 

用E-MAIL或傳真訂飯店(+範例文章超好用)請大家愛用置頂

 
發表新主題   回覆主題    日本旅遊互助社群 首頁 -> 綜合討論區
上一篇主題 :: 下一篇主題  
發表人 內容
大根
299 Club


註冊時間: 2003-04-16
文章: 2095
來自: MOON

發表發表於: 星期五 八月 19, 2005 12:33 am    文章主題: 用E-MAIL或傳真訂飯店(+範例文章超好用)請大家愛用置頂 引言回覆

有鑒於有人不會用MAIL或傳真訂房間~故做了一篇範例文章
成員->我+日文檢定一級高手
以下是訂飯店範例文章

以下是要訂三人房範例:
突然のメールですみません。貴サイトの紹介を拝見しましたAのBです。?1年?2月?3日の部屋を予約したいんですが、三人部屋がありませんでしょうか?三人部屋のない場合は、二人部屋にもう一つのベッドを入れて、三人で泊まらせていただくことは可能でしょうか?もちろん、三人分の料金を支払います。差し支えなければ、来年?2月?3日の部屋の値段をもお教えいただければと思います。メールアドレスはCです。ご返事お待ちしております。
中文說明~
這封信是3人想要訂房間的一封範例(預約明年飯店的)
A->國名
B->姓名
C->你的信箱地址OR電話號碼
?->填入時間
?1年
?2你的月份
?3你的日期
假如同一年的話把來年去掉
其中"三人部屋がありませんでしょうか?三人部屋のない場合は、二人部屋にもう一つのベッドを入れて、三人で泊まらせていただくことは可能でしょうか?もちろん、三人分の料金を支払います"
是指你們有3人房嗎?假如沒有3人房的話是否可以讓我們用雙人房加床的方式讓我們住呢?當然~我門會支付3人份的料金的(會加最後一句是因為,不希望讓她們認為我們是要3人偷渡2人房)
------------------------------------------------------------
2人房範例說明
把"三人部屋がありませんでしょうか?三人部屋のない場合は、二人部屋にもう一つのベッドを入れて、三人で泊まらせていただくことは可能でしょうか?もちろん、三人分の料金を支払います"
去掉!
加入"二人部屋を予約したいんですが。"即可
ㄧ個人住也是相同道理
-------------------------------------------------------------
以下是詢問飯店價格飯店回信範例(BOB是我改的~我是用原名預約的)
BOB 様

お問合せのメ-ルありがとうございます。
来年 2006年2月8日 3人部屋 1室 の空室はございます。
料金は1部屋 13500円で特別に承ります。
 ご希望でしたら、必ずメ-ルにてご予約くださいませ。

        ホテル レオパレス 仙台
            フロント   池崎


假如飯店認為現在不能預約呢?
BOB様

この度は、当社アスパサービスのホームページをご覧いただきまして、
誠にありがとうございます。
    
お問い合わせの「銀山温泉能登屋旅館」の現地連絡先をお知らせいたします。
 
「銀山温泉能登屋旅館」
住所:〒999-4333 山形県尾花沢市銀山温泉
TEL:0237-28-2327
FAX:0237-28-2177
        
上記現地ホテルにTEL・FAXにてくわしいことをお問い合わせください。
ご予約は6ヶ月前(8月)より受け付けております。
大変人気のあるホテルのため、お早めのご予約をおすすめいたします。
楽しい旅行となりますことを願っております。

她是說要預約的話請在半年前用TEL FAX預約~當初我是在7月預約的~
她是說~能登屋是一間非常有名氣的旅館~所以請您早一點預約希望您有愉快的旅行~
-------------------------------------------------------------




假如她回信了*1~你也想訂~那該怎麼說呢?
以下是中文範例
您的信我收到了~同時看到貴網站優惠的價格讓我馬上對貴飯店下訂單,一共是3人
還請多多指教,另外也請給我ㄧ封預約成功信讓我做為預約成功的證明


DATE:2006/02/08
NAME:1.BOB
2.SAKURA
3.TOMOYO (其餘人因日文無法顯示所以使用英文)
(可以的話和護照名子一樣,以便查詢)
住址:
e-MAIL:
TEL:+8862(台灣台北的範例電話)
*如果日文無法顯示就用英文~我是剛好都可以用日文

翻譯如下
ご返事どうもありがとうございました。貴サイトの優れたお値段を拝見しまして、早速予約させていただきたいんです。全部で三人です。よろしくお願いします。また、予約ができたら、知らせていただければと思います。


DATE:2006/02/08
NAME:1.BOB
2.SAKURA
3.TOMOYO
(可以的話和護照名子一樣,以便查詢)
場所:
e-MAIL:
TEL:+8862(台灣台北的範例電話)
*如果日文無法顯示就用英文~我是剛好都可以用日文
-------------------------------------------------------------
那如果你不想要呢?
お手間をかけていただきまして、誠にありがとうございます。結論が出た次第、こちらから改めまして、ご返事いたします。
意思是說->在結論出來之前還會有更改~還請等待我們的回信,這是委婉的說法

-------------------------------------------------------------

我跟我同學花了2小時.......做這篇文章希望大家能好好利用..不要讓我門的心血白費啦~~~~~~~~有問題還請提出唷!


大根 在 星期二 十一月 22, 2005 2:01 am 作了第 1 次修改
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 發送電子郵件 雅虎訊息通 MSN Messenger
大根
299 Club


註冊時間: 2003-04-16
文章: 2095
來自: MOON

發表發表於: 星期五 八月 19, 2005 8:08 pm    文章主題: Re: 用E-MAIL或傳真訂飯店(+範例文章超好用)請大家愛用置頂 引言回覆

LESSON II
日本方面確認信
假如日本旅館同意就會發以下訊息
BOB 様

この度は、銀山温泉 能登屋旅館ご宿泊のお申し込みをいただきまして、
誠にありがとうございます。
下記内容にてご予約をお受けいたしましたので、ご案内申し上げます。

<お支払いについて>
海外からのお客様の場合事前のお振込でお願いしております。
ご了承下さい。

前泊のお泊り、ご連絡先、携帯番号などありましたら
連絡をお願い致します。


※大変恐縮ですが、ご宿泊の3日前より規定の取消料が必要となります。
お取り消しの際は、2月3日(金)17時までにご連絡くださいませ。

■■■■■■■■■■■ 予約確認および宿泊料金 ■■■■■■■■■■■
<ご予約番号0500XXXXXXXX>

お客様は
☆お名前 BOB様
☆ご住所 〒242 台湾XXXXXX
☆電話番号 = 886-2-XXXXXXXX
☆FAX番号 =
☆携帯番号 = 886-9-XXXXXXXXXX
☆mail = stomoyo@XXXXXXX


お客様の宿泊は
☆お 宿 銀山温泉 能登屋旅館

☆日 時 2006年2月7日(火)~ 1泊

☆お部屋 1部屋 別館(山側) 和室 (トイレ付き)

☆人 数 大人 3名様(男性3名)

☆宿泊料 おひとり様 1泊料金
大人 12,600円(税込)+ 入湯税150円

◎お支払いは、ご宿泊1ヶ月前(1月6日(金))までに事前お振込でお願い致します。
        山形銀行 尾花沢支店 普通 044-3786
        有限会社 能登屋旅館
          12,600円×3名様(ご宿泊料)
            150円×3名様(入湯料)
     合計金額 38,250円

☆お食事 夕食:食事処 朝食:食事処
プラス1,050円で鯉の甘煮又は牛のステーキをお出しいたします。
      追加料理はご宿泊の3日前までにご連絡をお願い致します。
      
      ◎追加料金、飲み物代等は当日現金にてお支払い下さい


☆チェックイン時刻 14時~ (到着予定時刻 17時)

☆交通手段 電車 お迎えをご希望の場合はご連絡をお願い致します。


☆電車でお越しのお客様へ
 JR大石田駅より尾花沢を経て銀山温泉(バス約40分)
 お迎え:14時または16時 
 お送り:9時・10時30分・11時(電車の時間により前後)

現地連絡先:TEL0237-28-2327
現地スタッフ:田中(女性)さんが予約を受け付けました。
-------------------------------------------------------------
 こちらの予約確認書は、印刷して当日まで保管してください。
 印刷ができない場合は、予約内容のメモをお願いいたします。

這是一封比較特殊的預約確定信,信中要求我們在96年1月6號前把錢匯過去,
在這邊他也有提供使用電車的人可以使用飯店的接送服務時間是14-16
隔日9點~10點半~11點到車站的接送服務
還有要再前往前一天請用電話跟她們連絡
要加錢吃好一點時也請在預約前3天跟她們說,要使用預約接送服務也是,這封信是比較難一點的
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 發送電子郵件 雅虎訊息通 MSN Messenger
從之前的文章開始顯示:   
發表新主題   回覆主題    日本旅遊互助社群 首頁 -> 綜合討論區 所有的時間均為 台北時間 (GMT + 8 小時)
1頁(共1頁)

 
前往:  
無法 在這個版面發表文章
無法 在這個版面回覆文章
無法 在這個版面編輯文章
無法 在這個版面刪除文章
無法 在這個版面進行投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group