上一篇主題 :: 下一篇主題 |
發表人 |
內容 |
fsy
註冊時間: 2005-03-12 文章: 26 來自: Tainan
|
發表於: 星期六 七月 30, 2005 3:54 pm 文章主題: 特急--看不懂日文,請幫忙翻譯 |
|
|
かんたんWEB予約ログイン
ID/パスワードをお持ちの方
ID(メールアドレス)
パスワード
我想上網預約8月8日symphony tokyo bay cruise, 請幫忙翻譯,謝謝
ID/パスワードをお持ちでない方
ID(メールアドレス)
パスワード
■かんたんWEB予約のID/パスワードを新規登録(無料)される方はこちら
■かんたんWEB予約の新規登録をしないで予約される方はこちら |
|
回頂端 |
|
 |
大根 299 Club
註冊時間: 2003-04-16 文章: 2095 來自: MOON
|
發表於: 星期六 七月 30, 2005 4:22 pm 文章主題: Re: 特急--看不懂日文,請幫忙翻譯 |
|
|
引言回覆: | かんたんWEB予約ログイン
ID/パスワードをお持ちの方
ID(メールアドレス)
パスワード
我想上網預約8月8日symphony tokyo bay cruise, 請幫忙翻譯,謝謝
ID/パスワードをお持ちでない方
ID(メールアドレス)
パスワード
■かんたんWEB予約のID/パスワードを新規登録(無料)される方はこちら
■かんたんWEB予約の新規登録をしないで予約される方はこちら |
かんたんWEB予約ログイン ->簡單網頁預約登錄
ID/パスワードをお持ちの方 ->ID密碼的請點選
ID(メールアドレス)->ID就是你的信箱
パスワード ->你的密碼
ID/パスワードをお持ちでない方 ->沒有ID密碼的請點選(或下列)
かんたんWEB予約のID/パスワードを新規登録(無料)される方はこちら
->簡單網頁預約登錄成新會員(免費)請點選
かんたんWEB予約の新規登録をしないで予約される方はこちら
->不想成為新會員但想預約的請點選
-----------------------------------------------------------
請服用~以上! |
|
回頂端 |
|
 |
fsy
註冊時間: 2005-03-12 文章: 26 來自: Tainan
|
發表於: 星期六 七月 30, 2005 4:56 pm 文章主題: Re: 特急--看不懂日文,請幫忙翻譯 |
|
|
謝謝您,不過,下一頁又有一些看不懂,希望您好人幫到底.感激萬分
メルマガ登録 登録する 登録しない
E-mail(※携帯電話のメールアドレスへはメールマガジンは発行されません。)
※アドレスご記入時の注意
確認のため再度ご入力下さい
DM登録 登録する 登録しない
ネットマイル 利用する 利用しない
※ネットマイルご利用の方は、登録メールアドレスをご記入下さい
※アドレスご記入時の注意
BOB 寫到: | 引言回覆: |
我想上網預約8月8日symphony tokyo bay cruise, 請幫忙翻譯,謝謝
ID/パスワードをお持ちでない方
ID(メールアドレス)
パスワード
■かんたんWEB予約のID/パスワードを新規登録(無料)される方はこちら
■かんたんWEB予約の新規登録をしないで予約される方はこちら |
かんたんWEB予約ログイン ->簡單網頁預約登錄
ID/パスワードをお持ちの方 ->ID密碼的請點選
ID(メールアドレス)->ID就是你的信箱
パスワード ->你的密碼
ID/パスワードをお持ちでない方 ->沒有ID密碼的請點選(或下列)
かんたんWEB予約のID/パスワードを新規登録(無料)される方はこちら
->簡單網頁預約登錄成新會員(免費)請點選
かんたんWEB予約の新規登録をしないで予約される方はこちら
->不想成為新會員但想預約的請點選
-----------------------------------------------------------
請服用~以上! |
|
|
回頂端 |
|
 |
maya 299と富士登頂 Club
註冊時間: 2004-05-13 文章: 1214 來自: 北海道~関東~ドイツstuttgart~東京
|
發表於: 星期六 七月 30, 2005 5:09 pm 文章主題: Re: 特急--看不懂日文,請幫忙翻譯 |
|
|
引言回覆: | fsy 寫到: | 謝謝您,不過,下一頁又有一些看不懂,希望您好人幫到底.感激萬分
メルマガ登録 登録する 登録しない
E-mail(※携帯電話のメールアドレスへはメールマガジンは発行されません。)
※アドレスご記入時の注意
確認のため再度ご入力下さい
DM登録 登録する 登録しない
ネットマイル 利用する 利用しない
※ネットマイルご利用の方は、登録メールアドレスをご記入下さい
※アドレスご記入時の注意
BOB 寫到: | 引言回覆: |
我想上網預約8月8日symphony tokyo bay cruise, 請幫忙翻譯,謝謝
ID/パスワードをお持ちでない方
ID(メールアドレス)
パスワード
■かんたんWEB予約のID/パスワードを新規登録(無料)される方はこちら
■かんたんWEB予約の新規登録をしないで予約される方はこちら |
かんたんWEB予約ログイン ->簡單網頁預約登錄
ID/パスワードをお持ちの方 ->ID密碼的請點選
ID(メールアドレス)->ID就是你的信箱
パスワード ->你的密碼
ID/パスワードをお持ちでない方 ->沒有ID密碼的請點選(或下列)
かんたんWEB予約のID/パスワードを新規登録(無料)される方はこちら
->簡單網頁預約登錄成新會員(免費)請點選
かんたんWEB予約の新規登録をしないで予約される方はこちら
->不想成為新會員但想預約的請點選
-----------------------------------------------------------
請服用~以上! |
|
|
全部選擇."登録しない"
否則,這個網會每幾天就給你發mail
很煩的. |
|
回頂端 |
|
 |
fsy
註冊時間: 2005-03-12 文章: 26 來自: Tainan
|
發表於: 星期六 七月 30, 2005 5:44 pm 文章主題: Re: 特急--看不懂日文,請幫忙翻譯 |
|
|
「ご連絡先/メールアドレス」をご確認ください
ネットマイルご利用の方は、登録メールアドレスをご記入下さい
我照您的指示填選,可是出現上列文字,是否少填什麼資料?謝謝您
E-mail(※携帯電話のメールアドレスへはメールマガジンは発行されません。)和※ネットマイルご利用の方は、登録メールアドレスをご記入下さい和
アパート・マンション各有一空格欄位沒填
maya 寫到: | 引言回覆: | fsy 寫到: | 謝謝您,不過,下一頁又有一些看不懂,希望您好人幫到底.感激萬分
メルマガ登録 登録する 登録しない
E-mail(※携帯電話のメールアドレスへはメールマガジンは発行されません。)
※アドレスご記入時の注意
確認のため再度ご入力下さい
DM登録 登録する 登録しない
ネットマイル 利用する 利用しない
※ネットマイルご利用の方は、登録メールアドレスをご記入下さい
※アドレスご記入時の注意
BOB 寫到: | 引言回覆: |
我想上網預約8月8日symphony tokyo bay cruise, 請幫忙翻譯,謝謝
ID/パスワードをお持ちでない方
ID(メールアドレス)
パスワード
■かんたんWEB予約のID/パスワードを新規登録(無料)される方はこちら
■かんたんWEB予約の新規登録をしないで予約される方はこちら |
かんたんWEB予約ログイン ->簡單網頁預約登錄
ID/パスワードをお持ちの方 ->ID密碼的請點選
ID(メールアドレス)->ID就是你的信箱
パスワード ->你的密碼
ID/パスワードをお持ちでない方 ->沒有ID密碼的請點選(或下列)
かんたんWEB予約のID/パスワードを新規登録(無料)される方はこちら
->簡單網頁預約登錄成新會員(免費)請點選
かんたんWEB予約の新規登録をしないで予約される方はこちら
->不想成為新會員但想預約的請點選
-----------------------------------------------------------
請服用~以上! |
|
|
全部選擇."登録しない"
否則,這個網會每幾天就給你發mail
很煩的. |
|
|
回頂端 |
|
 |
maya 299と富士登頂 Club
註冊時間: 2004-05-13 文章: 1214 來自: 北海道~関東~ドイツstuttgart~東京
|
發表於: 星期六 七月 30, 2005 8:35 pm 文章主題: Re: 特急--看不懂日文,請幫忙翻譯 |
|
|
引言回覆: | [quote="fsy"]「ご連絡先/メールアドレス」をご確認ください |
是請你確認一下你的聯係mail
引言回覆: | ネットマイルご利用の方は、登録メールアドレスをご記入下さい |
ネットマイル是經常利用他們飯店或是其他時所集攢的point
你可能沒有就不用理它.
引言回覆: | 我照您的指示填選,可是出現上列文字,是否少填什麼資料?謝謝您
E-mail(※携帯電話のメールアドレスへはメールマガジンは発行されません。)和※ネットマイルご利用の方は、登録メールアドレスをご記入下さい |
大概不用理它
如果不是必須被讓填,也無視它. |
|
回頂端 |
|
 |
fsy
註冊時間: 2005-03-12 文章: 26 來自: Tainan
|
發表於: 星期六 七月 30, 2005 9:28 pm 文章主題: Re: 特急--看不懂日文,請幫忙翻譯 |
|
|
您說:
ネットマイル是經常利用他們飯店或是其他時所集攢的point
你可能沒有就不用理它.[quote="maya"] 引言回覆: | [quote="fsy"]「ご連絡先/メールアドレス」をご確認ください |
可是不理它,就會出現ネットマイルご利用の方は、登録メールアドレスをご記入下さい, 怎麼辦呢? |
|
回頂端 |
|
 |
jcyeh
註冊時間: 2004-05-13 文章: 7
|
|
回頂端 |
|
 |
travelpooh
註冊時間: 2004-05-27 文章: 196 來自: 網上家園~travelpooh屋企 (www.travelpooh.com)
|
發表於: 星期日 七月 31, 2005 12:40 am 文章主題: |
|
|
jcyeh 寫到: | http://honyaku.yahoo.co.jp/
上面這個網頁上面可以幫你翻譯一些東西,日本YAHOO的翻譯網頁 |
關於翻譯網頁, 這個也是我常用的呢~~
http://excite.co.jp |
|
回頂端 |
|
 |
jinyang72
註冊時間: 2004-05-08 文章: 103 來自: 台北
|
發表於: 星期一 八月 01, 2005 11:59 pm 文章主題: |
|
|
我也常用這個翻譯網站, 不錯用, 但是有些翻譯會令人噴飯. |
|
回頂端 |
|
 |
|