日本旅遊互助社群 首頁 日本旅遊互助社群
暱稱「互助會」的這裡是個不屬於任何網站(依然有管理者)的獨立體
在這裡可以自由討論有關~日本自助旅行~的事
千萬不要張貼『涉及金錢交易』和『具廣告嫌疑』的文章喔. ^_^
詳見站務公告『互助會會員發文注意事項』~
 
 常見問題常見問題   搜尋搜尋   會員列表會員列表   會員群組會員群組   會員註冊會員註冊 
 個人資料個人資料   登入檢查您的私人訊息登入檢查您的私人訊息   登入登入 

有被日本的地名騙了的經驗嗎?

 
發表新主題   回覆主題    日本旅遊互助社群 首頁 -> 閒言閒語
上一篇主題 :: 下一篇主題  
發表人 內容
anthea



註冊時間: 2004-05-12
文章: 272

發表發表於: 星期二 六月 21, 2005 6:17 pm    文章主題: 有被日本的地名騙了的經驗嗎? 引言回覆

那天才發現一直深被日本的地名所騙。有一個老師說他是鹿兒島出身,同學就問那從九州如何回鹿兒島的交通方式,看老師還在懷疑這個問題時,同學又問,是"船"嗎?
結果老師才恍然大悟,告訴我們說"鹿兒島並不是個島"!後來大家又問了,那廣島呢?福島呢?天啊,通通不是島!大家"惱羞成怒"之餘,不免又跟老師責怪起當時的遣唐使中文學得太差了,害我們現在學日文學得好辛苦!
Embarassed
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 發送電子郵件
maya
299と富士登頂 Club


註冊時間: 2004-05-13
文章: 1214
來自: 北海道~関東~ドイツstuttgart~東京

發表發表於: 星期二 六月 21, 2005 6:32 pm    文章主題: Re: 有被日本的地名騙了的經驗嗎? 引言回覆

引言回覆:
anthea 寫到:
那天才發現一直深被日本的地名所騙。有一個老師說他是鹿兒島出身,同學就問那從九州如何回鹿兒島的交通方式,看老師還在懷疑這個問題時,同學又問,是"船"嗎?
結果老師才恍然大悟,告訴我們說"鹿兒島並不是個島"!後來大家又問了,那廣島呢?福島呢?天啊,通通不是島!大家"惱羞成怒"之餘,不免又跟老師責怪起當時的遣唐使中文學得太差了,害我們現在學日文學得好辛苦!
Embarassed


日本原本就是一個島國,在日本還沒有想到過這個問題.

細想一想,很有趣的啦,,, Very Happy
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 發送電子郵件 參觀發表人的個人網站
大帥
299 Club


註冊時間: 2002-08-11
文章: 1967

發表發表於: 星期二 六月 21, 2005 8:23 pm    文章主題: 引言回覆

應該是說,不要把自己的想像力侷限在現代中文的意義上.......
所謂的「島」嘛,不過就是山上有隻鳥而已,是不是在海上就不重要了,因此日文也把「島」寫成「山鳥」.....
漢字其實也不過是一種記錄日語的工具而已,所以讀音比較重要,如過太在意文字本身的話,在解讀日文的時候反而為產生障礙,就像「安倍晴明」、「阿倍清明」其實都是同一個人,雖然用的字是不同的....
而且許多古代中文的用法,或許還被保留在日文漢字中,可是現代中文已經很少用了......
舉例來說吧,有誰還記得「醍醐」這兩個字的意義呢.......
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 發送電子郵件
月海
管理員


註冊時間: 2002-07-22
文章: 4502
來自: 請勿在我的鳥龍茶和綠茶裡加糖~~!!08年時吧?布鞋已成追憶。

發表發表於: 星期二 六月 21, 2005 9:42 pm    文章主題: 引言回覆

anthea 寫到:
後來大家又問了,那廣島呢?福島呢?天啊,通通不是島!大家"惱羞成怒"之餘,不免又跟老師責怪起當時的遣唐使中文學得太差了,害我們現在學日文學得好辛苦!
Embarassed
你們倒是該先貼張日本地圖在教室裡好好看一下 Laughing

這讓阿海想到一個日本客人的笑話
有一個日本旅客來台灣玩
其有一天的行程是台北市內吃喝玩樂觀光
在這天行程結束,導遊送旅客回飯店的路上
這位日本旅客拿著日本旅行社給他的行程表
問:不是還要去山上嗎?怎麼沒有去?
導遊:什麼山?今天的行程沒有上山呀?陽明山嗎?
導遊拿過旅客手中的行程表
一看...... Shocked




......許留山......
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
鯊魚
299 Club


註冊時間: 2002-08-14
文章: 3580
來自: 金光閃閃的新家

發表發表於: 星期三 六月 22, 2005 8:22 am    文章主題: 引言回覆

月海 寫到:

問:不是還要去山上嗎?怎麼沒有去?
導遊:什麼山?今天的行程沒有上山呀?陽明山嗎?
導遊拿過旅客手中的行程表
一看...... Shocked


......許留山......


(噴~~~)
這個夠好笑.....
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
Puppy
299 Club


註冊時間: 2003-07-14
文章: 1805
來自: Taiwan

發表發表於: 星期三 六月 22, 2005 9:57 am    文章主題: 引言回覆

鯊魚 寫到:
月海 寫到:

問:不是還要去山上嗎?怎麼沒有去?
導遊:什麼山?今天的行程沒有上山呀?陽明山嗎?
導遊拿過旅客手中的行程表
一看...... Shocked


......許留山......


(噴~~~)
這個夠好笑.....


Laughing Laughing Laughing
那個旅客一定覺得被台灣的名字給騙了
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 發送電子郵件 參觀發表人的個人網站
anthea



註冊時間: 2004-05-12
文章: 272

發表發表於: 星期三 六月 22, 2005 11:06 am    文章主題: 引言回覆

大帥 寫到:
應該是說,不要把自己的想像力侷限在現代中文的意義上.......
所謂的「島」嘛,不過就是山上有隻鳥而已,是不是在海上就不重要了,因此日文也把「島」寫成「山鳥」.....
漢字其實也不過是一種記錄日語的工具而已,所以讀音比較重要,如過太在意文字本身的話,在解讀日文的時候反而為產生障礙,就像「安倍晴明」、「阿倍清明」其實都是同一個人,雖然用的字是不同的....
而且許多古代中文的用法,或許還被保留在日文漢字中,可是現代中文已經很少用了......
舉例來說吧,有誰還記得「醍醐」這兩個字的意義呢.......

是啊,有次講到醍醐,我直覺連想到醍醐灌頂的意思,結果日文的意思也不同!
在網路上想找宮部美幸的書,有時也要改輸入宮部美雪,我們因為漢字相同,所以學日文比其它外國人來得快,但也更容易產生誤會吧!呵! Embarassed
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 發送電子郵件
anthea



註冊時間: 2004-05-12
文章: 272

發表發表於: 星期三 六月 22, 2005 11:10 am    文章主題: 引言回覆

月海 寫到:
你們倒是該先貼張日本地圖在教室裡好好看一下 Laughing

這讓阿海想到一個日本客人的笑話
有一個日本旅客來台灣玩
其有一天的行程是台北市內吃喝玩樂觀光
在這天行程結束,導遊送旅客回飯店的路上
這位日本旅客拿著日本旅行社給他的行程表
問:不是還要去山上嗎?怎麼沒有去?
導遊:什麼山?今天的行程沒有上山呀?陽明山嗎?
導遊拿過旅客手中的行程表
一看...... Shocked




......許留山......

有貼地圖啦,只是從來沒想過那個問題,自然也就沒深入去查證了! Embarassed
許留山!呵!是超好笑! Very Happy (不過是香港人取的名字喔!)
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 發送電子郵件
jimi



註冊時間: 2002-09-27
文章: 263
來自: 新竹

發表發表於: 星期三 六月 22, 2005 12:43 pm    文章主題: 引言回覆

大帥 寫到:
應該是說,不要把自己的想像力侷限在現代中文的意義上.......
所謂的「島」嘛,不過就是山上有隻鳥而已,是不是在海上就不重要了,因此日文也把「島」寫成「山鳥」.....
漢字其實也不過是一種記錄日語的工具而已,所以讀音比較重要,如過太在意文字本身的話,在解讀日文的時候反而為產生障礙,就像「安倍晴明」、「阿倍清明」其實都是同一個人,雖然用的字是不同的....
而且許多古代中文的用法,或許還被保留在日文漢字中,可是現代中文已經很少用了......
舉例來說吧,有誰還記得「醍醐」這兩個字的意義呢.......


沒錯 看日文常常會回想起小時後學的一點點古文.......
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
comic



註冊時間: 2005-01-31
文章: 262
來自: 天助~~自助者

發表發表於: 星期三 六月 22, 2005 1:00 pm    文章主題: 引言回覆

jimi 寫到:
大帥 寫到:
應該是說,不要把自己的想像力侷限在現代中文的意義上.......
所謂的「島」嘛,不過就是山上有隻鳥而已,是不是在海上就不重要了,因此日文也把「島」寫成「山鳥」.....
漢字其實也不過是一種記錄日語的工具而已,所以讀音比較重要,如過太在意文字本身的話,在解讀日文的時候反而為產生障礙,就像「安倍晴明」、「阿倍清明」其實都是同一個人,雖然用的字是不同的....
而且許多古代中文的用法,或許還被保留在日文漢字中,可是現代中文已經很少用了......
舉例來說吧,有誰還記得「醍醐」這兩個字的意義呢.......


沒錯 看日文常常會回想起小時後學的一點點古文.......


我現在已經很習慣在看日文漢字時,拋棄中文的意思了。
一旦能夠習慣這樣思考日文後,日文的文句在腦海中建立的速度就會加快,
瞭解和學習起來就比較容易了。
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
從之前的文章開始顯示:   
發表新主題   回覆主題    日本旅遊互助社群 首頁 -> 閒言閒語 所有的時間均為 台北時間 (GMT + 8 小時)
1頁(共1頁)

 
前往:  
無法 在這個版面發表文章
無法 在這個版面回覆文章
無法 在這個版面編輯文章
無法 在這個版面刪除文章
無法 在這個版面進行投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group