上一篇主題 :: 下一篇主題 |
發表人 |
內容 |
caroltpe
註冊時間: 2006-03-23 文章: 13
|
發表於: 星期三 三月 29, 2006 11:59 pm 文章主題: 幫忙...日文翻譯 |
|
|
求助......
我想要知道日文"協組合員"的意思,想知道自己可不可以用海外學生身分預約旅館
~このサイトからご予約される、京都・滋賀・奈良の大学生協組合員以外のお客さまへのご案内です~
先謝謝幫忙囉 |
|
回頂端 |
|
|
月海 管理員
註冊時間: 2002-07-22 文章: 4502 來自: 請勿在我的鳥龍茶和綠茶裡加糖~~!!08年時吧?布鞋已成追憶。
|
發表於: 星期四 三月 30, 2006 12:38 am 文章主題: |
|
|
caroltpe 寫到: | 求助......
我想要知道日文"協組合員"的意思,想知道自己可不可以用海外學生身分預約旅館
~このサイトからご予約される、京都・滋賀・奈良の大学生協組合員以外のお客さまへのご案内です~
先謝謝幫忙囉 | 其他的先不用說...
光是紅字的...就已經把這三地以外的日本各地區都給排除在外了
更何況是日本以外的地區呢 |
|
回頂端 |
|
|
caroltpe
註冊時間: 2006-03-23 文章: 13
|
發表於: 星期六 四月 01, 2006 12:56 am 文章主題: 謝謝囉... |
|
|
沒辦法..對日文不太行..
所以只能靠大家幫忙... 謝謝版主幫我翻譯囉
感恩.. |
|
回頂端 |
|
|
ghleu
註冊時間: 2006-03-10 文章: 242
|
發表於: 星期六 四月 01, 2006 1:29 am 文章主題: Re: 幫忙...日文翻譯 |
|
|
caroltpe 寫到: | 求助......
我想要知道日文"協組合員"的意思,想知道自己可不可以用海外學生身分預約旅館
~このサイトからご予約される、京都・滋賀・奈良の大学生協組合員以外のお客さまへのご案内です~
先謝謝幫忙囉 |
可否將原文連結點出。文意有點奇怪..
直譯為"對於在本站預約之京都・滋賀・奈良大学生協組合員以外的客人之介紹"。沒有前後文只能這樣翻..至於你的問題..我也不知道@@" |
|
回頂端 |
|
|
|