日本旅遊互助社群 首頁 日本旅遊互助社群
暱稱「互助會」的這裡是個不屬於任何網站(依然有管理者)的獨立體
在這裡可以自由討論有關~日本自助旅行~的事
千萬不要張貼『涉及金錢交易』和『具廣告嫌疑』的文章喔. ^_^
詳見站務公告『互助會會員發文注意事項』~
 
 常見問題常見問題   搜尋搜尋   會員列表會員列表   會員群組會員群組   會員註冊會員註冊 
 個人資料個人資料   登入檢查您的私人訊息登入檢查您的私人訊息   登入登入 

請教日文翻譯中文
前往頁面 上一頁  1, 2
 
發表新主題   回覆主題    日本旅遊互助社群 首頁 -> 閒言閒語
上一篇主題 :: 下一篇主題  
發表人 內容
Kevin Breeze



註冊時間: 2005-06-02
文章: 3
來自: TAINAN CITY

發表發表於: 星期六 六月 04, 2005 5:54 pm    文章主題: 引言回覆

Puppy 寫到:
有些並不是愛唸英文
而是把英文 (其實不只英文 應該說外國語言)直接音譯過來
這在中文裡面也是常見的

尤其是專業術語的部分
要是不懂那是什麼東西
即使是把每個字都翻譯成國語
大家也不見得懂他的意思吧 (如SARS)
又或者是像地名,ex. 舊金山
日文就以英文直譯
雖然發音是日式發音
可至少跟外國人交談時人家還知道你在說哪裡
台灣翻的舊金山老實說
沒唸過英文還真不知道怎麼跟外國人溝通舊金山是什麼咧
所以音譯有音譯的好處

如果會一點英文在學外來語時是蠻有幫助的
比較難的是日本人喜歡用省略語
自己把一個辭去頭節尾
那個就真的很難懂了


我指的不是外來語
我知道外來語是直譯的、你說的很有道理
謝謝~

不過有些字也有日文啊...卻偏偏要唸英文
像我常看到:
音楽-->ミュージック
世界-->ワールド
日本-->ジャパン
駅 -->ステーション.......etc
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
maya
299と富士登頂 Club


註冊時間: 2004-05-13
文章: 1214
來自: 北海道~関東~ドイツstuttgart~東京

發表發表於: 星期六 六月 04, 2005 6:24 pm    文章主題: 引言回覆

引言回覆:
Kevin Breeze 寫到:
不過有些字也有日文啊...卻偏偏要唸英文
像我常看到:
音楽-->ミュージック
世界-->ワールド
日本-->ジャパン
駅 -->ステーション.......etc


你說的很對,本來就有,但是偏念英文,
雖然很難聽.
但是這是"時髦",
很かっこういい。
特別是年輕的人.
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 發送電子郵件 參觀發表人的個人網站
Puppy
299 Club


註冊時間: 2003-07-14
文章: 1805
來自: Taiwan

發表發表於: 星期一 六月 06, 2005 10:21 am    文章主題: 引言回覆

這種通常是年輕人比較愛用吧
你用同樣的字去跟老一輩的日本人溝通
大概就行不通了

英文現在是幾乎是世界共通的語言
在各個國家都難免有這樣的現象
你看看台灣的廣告或年輕人的用語
不也有同樣的情形嗎?
之前看過一篇文章就批評說台灣人喜歡講話夾雜英文
比方說明明可以說請對方確認
卻愛說 請confirm
像在我所處的行業這種情形是屢見不鮮的
所以對日本人講的英文也就見怪不怪了

個人覺得這樣對外國人反倒是開了一扇窗
當你不知道這個辭的日文是什麼的時候
講英文對方還有可能聽得懂
語言嘛能溝通就好
講得好不好聽是另外一回事
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 發送電子郵件 參觀發表人的個人網站
鯊魚
299 Club


註冊時間: 2002-08-14
文章: 3580
來自: 金光閃閃的新家

發表發表於: 星期一 六月 06, 2005 11:19 am    文章主題: 引言回覆

Puppy 寫到:

不也有同樣的情形嗎?
之前看過一篇文章就批評說台灣人喜歡講話夾雜英文
比方說明明可以說請對方確認
卻愛說 請confirm
像在我所處的行業這種情形是屢見不鮮的
所以對日本人講的英文也就見怪不怪了

個人覺得這樣對外國人反倒是開了一扇窗
當你不知道這個辭的日文是什麼的時候
講英文對方還有可能聽得懂
語言嘛能溝通就好
講得好不好聽是另外一回事

我公司很多人就很愛用CONFIRM,
問題是他們發音又只能講出"CONFORM"或"CONFON",
想笑又不能笑...何必呢~~唉~
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息 參觀發表人的個人網站
jinyang72



註冊時間: 2004-05-08
文章: 103
來自: 台北

發表發表於: 星期六 六月 25, 2005 1:33 am    文章主題: 引言回覆

鯊魚 寫到:
Puppy 寫到:

不也有同樣的情形嗎?
之前看過一篇文章就批評說台灣人喜歡講話夾雜英文
比方說明明可以說請對方確認
卻愛說 請confirm
像在我所處的行業這種情形是屢見不鮮的
所以對日本人講的英文也就見怪不怪了

個人覺得這樣對外國人反倒是開了一扇窗
當你不知道這個辭的日文是什麼的時候
講英文對方還有可能聽得懂
語言嘛能溝通就好
講得好不好聽是另外一回事

我公司很多人就很愛用CONFIRM,
問題是他們發音又只能講出"CONFORM"或"CONFON",
想笑又不能笑...何必呢~~唉~


但是這兩個發音卻是每個台灣上班族都聽的懂.
回頂端
檢視會員個人資料 發送私人訊息
從之前的文章開始顯示:   
發表新主題   回覆主題    日本旅遊互助社群 首頁 -> 閒言閒語 所有的時間均為 台北時間 (GMT + 8 小時)
前往頁面 上一頁  1, 2
2頁(共2頁)

 
前往:  
無法 在這個版面發表文章
無法 在這個版面回覆文章
無法 在這個版面編輯文章
無法 在這個版面刪除文章
無法 在這個版面進行投票


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group